Corpora testuali per ricerca, traduzione e apprendimento.pdf

Corpora testuali per ricerca, traduzione e apprendimento PDF

C. Taylor Torsello, G. Brunetti, N. Penello (a cura di)

Sfortunatamente, oggi, domenica, 26 agosto 2020, la descrizione del libro Corpora testuali per ricerca, traduzione e apprendimento non è disponibile su sito web. Ci scusiamo.

Concludendo, consapevoli che i corpora sono solo uno strumento tra i tanti disponibili, auspichiamo che questo nostro contributo ne promuova l’utilizzo nell’apprendimento dell’italiano LS e L2 e che, data la ricchezza di informazioni che vi si trova, la consultazione di queste banche dati linguistiche diventi una prassi consolidata per la didattica della classe e per l’uso autonomo

3.42 MB Dimensione del file
8880981544 ISBN
Corpora testuali per ricerca, traduzione e apprendimento.pdf

Tecnologia

PC e Mac

Leggi l'eBook subito dopo averlo scaricato tramite "Leggi ora" nel tuo browser o con il software di lettura gratuito Adobe Digital Editions.

iOS & Android

Per tablet e smartphone: la nostra app gratuita tolino reader

eBook Reader

Scarica l'eBook direttamente sul lettore nello store www.pronatec2016.org o trasferiscilo con il software gratuito Sony READER PER PC / Mac o Adobe Digital Editions.

Reader

Dopo la sincronizzazione automatica, apri l'eBook sul lettore o trasferiscilo manualmente sul tuo dispositivo tolino utilizzando il software gratuito Adobe Digital Editions.

Note correnti

avatar
Sofi Voighua

Archivio Gadda Il sito Web CEG (Carlo Emilio Gadda) è stato creato nel 1999 con un duplice scopo: i) dare accesso all'Archivio del Corpus (software usato: DBT); ii) creare un laboratorio culturale che contenesse frammenti testuali di Gadda, dati bibliografici, link e risorse lessicografiche dedicate.

avatar
Mattio Mazio

3 nov 2016 ... 4 Corpora ad hoc per la traduzione di testi specialistici. ... (2001). Corpora Testuali per ricerca, traduzione e apprendimento linguistico. Padova: ... Per quanto riguarda la lingua italiana lo sviluppo dei corpora è assai più recente. ... (2001) Corpora Testuali per ricerca, traduzione e apprendimento linguistico, ...

avatar
Noels Schulzzi

3 La traduzione: teorie, principi e problemi. Il candidato illustri, anche attraverso l’analisi di uno o più fenomeni della lingua prescelta, le problematiche teoriche emerse nel corso dell’evoluzione degli studi sulla traduzione e indichi le aree, o le tematiche, che a suo parere aprono nuove prospettive di ricerca.

avatar
Jason Statham

Welcome to PAISÀ. On these pages we present the corpus PAISÀ, a large corpus of authentic contemporary Italian texts from the web. It was created in the context of the project PAISÀ (Piattaforma per l’Apprendimento dell’Italiano Su corpora Annotati) with the aim to provide a large resource of freely available Italian texts for language learning by studying authentic text materials. Et in Taglandia nos. Analisi di corpora letterari in inglese moderno: 2001: MELCHIONDA, MARIO (a cura di) Corpora testuali per ricerca, traduzione e apprendimento linguistico: 18: In soglia: Nostalgie dell'antico e parodie moderne: 2002: MELCHIONDA, MARIO (a cura di).

avatar
Jessica Kolhmann

Cinque anni in Taglandia da Beowulf a Peanuts , in Corpora testuali per ricerca, traduzione e apprendimento linguistico , a cura di Carol Taylor Torsello, Giuseppe Brunetti e Nicoletta Penello, Padova, Unipress 2001, pp. La Fenice (traduzione del poemetto antico inglese), in La fenice. Ercole Guidi Pensiero Occidentale cronologia Testi di riferimento per il corso ATHANASIADOU Angeliki & TABAKOWSKA Elzbieta 1998 (eds.), Speaking of Emotions: Conceptualisation and Expressions, Berlin, Mouton de Gruyter BAKER Mona 1992, In Other Words, London, Routledge BAICCHI Annalisa 2001, "Text Complexity: the Signans as a Signatum", in Carol Taylor Torsello, Giuseppe Brunetti & Nicoletta Penello (eds.), Corpora testuali per ricerca